Markus 2:25

SVEn Hij zeide tot hen: Hebt gij nooit gelezen, wat David gedaan heeft, als hij nood had, en hem hongerde, en dengenen, die met hem [waren]?
Steph και αυτοσ ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
Trans.

kai autos̱ elegen autois oudepote anegnōte ti epoiēsen dabid ote chreian eschen kai epeinasen autos kai oi met autou


Alex και λεγει αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
ASVAnd he said unto them, Did ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he, and they that were with him?
BEAnd he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him?
Byz και αυτοσ ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
DarbyAnd *he* said to them, Have ye never read what David did when he had need and hungered, *he* and those with him,
ELB05Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen, was David tat, als er Mangel hatte und als ihn und die bei ihm waren, hungerte?
LSGJésus leur répondit: N'avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu'il fut dans la nécessité et qu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
Peshܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܡܡܬܘܡ ܩܪܝܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕ ܕܘܝܕ ܟܕ ܐܤܬܢܩ ܘܟܦܢ ܗܘ ܘܕܥܡܗ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Habt ihr niemals gelesen, was David tat, da er Mangel litt, als ihn und seine Begleiter hungerte,
WebAnd he said to them, Have ye never read what David did, when he had need, and was hungry, he and they that were with him?
Weym "Have you never read," Jesus replied, "what David did when the necessity arose and he and his men were hungry:

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel